韓国の反応

韓国人「日本語の一人称が多すぎるんだけど・・・」

韓国の一人称は、나(わたし)、저(わたくし)

簡単ですっきり

Image:theqoo

References:theqoo

おすすめ記事

韓国の反応

わし。
おれさま?

 

 

他のことは全部分かるんだけど、手前とか書ている最後のは何て読むの?
てまえ?
てまえ。

 

 

方言と時代劇に出てくるものまで全部集めておいたねwwwww
武侠小説にも出てくる본인(本人)、본좌(俺様)このようなのもあるのと同じみたいだけど。
うわwwwwwなんでこんなに多いのかと思ったんだけど。
スレ主
スレ主
時代劇に出てくるのが、あの中の中間にあるものたち・・・
ところで、それを除いても日本は一人称がすごく多いよ。

[amazon_link asins=’4053047021′ template=’otonarisoku’ store=’otonarisoku-22′ marketplace=’JP’ link_id=’eecabbfa-6ac3-4d3a-8ca7-a365eafee3d5′]

 

 

どうぶつの森の日本版思い出す。
正式発売したとき翻訳どうしたんだろう。
짐(王様の一人称) 、본좌(俺様)のようなものなのかな。
手前を使うのはまだ見たことがないね。漫画でも見たことがないみたいなんだけど。
多いのは多いんだけど、あれの一番上だけ該当する話で、
下のは昔の言い方と方言まで全部集めておいたね。
一番上も「自分」こういうのまであったりする。
韓国の一人称も나、내、저、제、지、まあこういうの全部言えば韓国もかなりあるんじゃない。
コメントに出てきた본인(本人)、본좌(俺様)、짐(王様の一人称) 、こういうのもあるしwwwww
他のものは分かるんだけど、手前もあそこに入るんだね(笑)
上の人が言う通り、韓国も多いけどwwwww
韓国も考えてみれば多いねwwwww
日常で使う一人称を集めたのではなく、本当に時代、身分こういうの問わず全部集めてもの。
韓国もあのように集めれば似ている。
相当数は重複したりもして。
これを本当に韓国と違う奇妙な文化だと考えるとバカなのが、
あの中の相当数が中国由来で韓国も同じだよ。
「おいら」もあるねwwwww
クレヨンしんちゃんが使う「おいら」。
どうせ使うのはいくつもない(笑)
このように問い詰めれば韓国も多いです。

急上昇


人気記事


おすすめ記事


コメントガイドライン

読者の皆様が安心して利用できるコメント欄の維持にご協力をお願いいたします。

荒らし・宣伝行為はもちろん、記事と関係のないコメントや過激なコメントは控えて頂きますようお願いいたします。

当方が不適切と判断したコメントも含め、上記に該当するコメントは、削除・規制の対象となる場合がありますので予めご了承ください。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。

おすすめ記事