韓国の反応

韓国人「ネットフリックスって韓国語の吹き替えはなんでほとんどないんだ?日本語はほとんどあるんだが・・・」→「ハングルの可読性、情報伝達力が優れている」「韓国の声優たちのレベルがワールドクラスだから・・・」

 

 

ネットフリックスで吹き替えを見ると日本語はほとんど常にあるし

トルコ、ポーランドとかもたまにあるのに韓国語はすべて字幕だけ(泣)

 

 

韓国人「日本がハングルを普及したのは事実である」

外国人「日本語を勉強する理由ってこれくらい格差あるよね」

 

 

韓国人「ネットフリックス登録者の半分以上が日本アニメを視聴・・・ネットフリックスの主な収入源は日本アニメだったと判明」→「日本がアジアで文化勝利した国だね」「今の学生はアニメを見ない人がほとんどいない 今後ももっと増えると思う」 ネットフリックスは利用者の半分以上が日本アニメが好きだと明らかにし、グローバルアニメーションラインナップを加速化すると明らかにし...
韓国人「日本のネットフリックスで韓流コンテンツの割合が激減してることが判明・・・」→「日本で韓流ブームが消える 日本だけではなく全世界的にそのようだ」 【画像】韓流コンテンツの割合が減っている日本のネットフリックス 黄色=韓国実写映像 赤色=日本実写映...
References:mlbpark

おすすめ記事

韓国の反応

字幕の方が良い
字幕が最高
吹き替え好きだからクソムカつく

 

大谷翔平の日本語にうなずくゲレーロJr.にMLBファン騒然!←「滅茶苦茶面白い!」(海外の反応)

 

需要が少ないんだよ(泣)

 

 

韓国の声優たちのレベルがワールドクラスだから吹き替え好きなんだけど
声優の単価が高いんじゃないか
ワールドクラス?wwwww
ワールドクラスだからではなく需要も少ないのに協会で単価を高く設定したからである

 

 

ハングルの可読性、情報伝達力が優れている
漢字が入る国はひとまず吹き替え必須
ハングルの優秀性だね

 

シンディ・スピ―ゲル(著), 石川 園枝(翻訳)

 


 

韓国人は吹き替えが好きではない

 

 

今回アップされた映画フランケンシュタインは韓国語吹き替えだね
スレ主
スレ主
徐々に気を使ってくれているようだね

 

 

吹き替えの短所は映画の主人公の声がほとんど同じ
言語学習のためにも字幕が良い
国別に吹き替えを好むところと字幕を好むところがある
韓国はだいたい字幕を好む
演技は良いけどキャラクターと合わない感じが強い
フランケンシュタインも韓国語吹き替えがあったけど他の国の吹き替えに比べると異質感がものすごくあるよ


 

 

他の先進国のように外貨物を持ち込む時、韓国語の吹き替えを強制化させてほしいよ
字幕で見ようが吹き替えで見ようが選択権は視聴者に与えて
これが正しい

 

 

逆に自分は吹き替えでアップされたら見ない
とにかく字幕!!!
吹き替えは原作の雰囲気を損なう
吹き替えを強制的に聞かせるわけでもなく選択権を増やしてほしいということなのに
字幕にこだわる人たちは一体何なの?
日本は吹き替えが必須だそうだ
吹き替えはサウンドがめちゃくちゃになる
K-POP デーモン・ハンターズの英語と韓国の音声、音楽サウンドを比べると天と地の差である
他のことしながら流しておくのが好きで自分も吹き替えが好きなんだけどネットフリックスにあまりなくて残念だ


急上昇


人気記事


おすすめ記事

コメントガイドライン

読者の皆様が安心して利用できるコメント欄の維持にご協力をお願いいたします。

荒らし・宣伝行為はもちろん、記事と関係のないコメントや過激なコメントは控えて頂きますようお願いいたします。

当方が不適切と判断したコメント(例:長文、コピペなど)も含め、上記に該当するコメントは、削除・規制の対象となる場合がありますので予めご了承ください。

POSTED COMMENT

  1. 名無しさん より:

    ハングルが世界一の文字である
    文字オリンピックで金メダルをとったこともあります
    漢字などという中国支配の証をいつまでも使う日本笑えるよ

    • 〜平 より:

      そんな素晴らしい祖国に、何で帰ろうとしないの?
      何で日本人に擬態してまで日本にしがみついているの?

      • 名無しさん より:

        連覇=연패
        連敗=연패

        勝ったの?負けたの?どっちだよ韓ザル(笑)

        • 名無しさん より:

          朝鮮半島はもともと中国の掃き溜めで遺伝子的にも最底辺ではあるんだが
          このハングルだけで意思を伝達しようとすることで更に知能の低下を進めてると思う

          • 名無しさん より:

            それは日本語も同じ

            例えば「おかしい」という言葉
            面白いという肯定的な意味もあるし
            変だよという否定的な意味もある

            君が上で挙げた連覇連敗と同じようなことが日本語でも多々あるんだよ
            それなのに韓国語やハングルだけを一方的に扱き下ろすのは日本を追い抜いた韓国への劣等感の表れ

          • 名無しさん より:

            ちゃうちゃう、
            韓国は漢字を廃止した時に漢字の読みをそのままハングル語にしたから、日本の比じゃないくらい同音異義語だらけになってしまってるんだ。。
            お陰でOECDでの識字率はあっという間に最下位になってもうた。今の韓国人は文は読めるが意味が分からない、実質的非識字者だらけだそうな。

          • 名無しさん より:

            連覇しました。=연패했습니다.
            連敗しました。=연패했습니다.

            勝ったの?負けたの?どっちだよ韓ザル(笑)

          • 名無しさん より:

            併合してハングルを整備してやったのも実は日本だしな。

            あいつら言葉も文化も全て日本から与えられた事実とどう向き合ってるんだろうか?

            発狂しちゃうからお得意の見ないふりかなw

            歴史上ここまで未開で劣等な民族もいないよな(´・ω・`)

          • 名無しさん より:

            放火も防火も同じ言葉…
            火を防ぎたいのか…火を放ちたいのか…

            朝鮮…商船…挑戦等…
            全部「ちょすん」で一纏め

          • 名無しさん より:

            >例えば「おかしい」という言葉
            >面白いという肯定的な意味もあるし
            >変だよという否定的な意味もある
            ⇒そういう事だよ
             漢字にすれば意味が伝わるだろ
             ひらがなで「おかしい」と日本人は文章に書かないのよ
             朝鮮はひらがな同等のハングルで文章書くから伝わり方が曖昧になる

          • 名無しさん より:

            君が上で挙げた連覇連敗と同じようなことが日本語でも多々あるんだよ
            それなのに韓国語やハングルだけを一方的に扱き下ろすのは日本を追い抜いた韓国への劣等感の表れ

          • 名無しさん より:

            具体例を出さなきゃ悔しくて適当言ってるようにしか見えんな
            現状てい造が劣等感大爆発させてる状態

          • 名無しさん より:

            >君が上で挙げた連覇連敗と同じようなことが日本語でも多々あるんだよ
            それなのに韓国語やハングルだけを一方的に扱き下ろすのは日本を追い抜いた韓国への劣等感の表れ

            あるかよドアホw 
            読み手が迷うと思ったら漢字使うとか表現を変えるとかするわ。

            東京五輪での報道。「連覇した」に『勝ったのに連敗とはは?』と抗議殺到したんだぞw

            放送局の記者。選挙応援で『武運を祈る』と言ったことに対し「”無運”を祈るとは何てこと言うニダ!」と批判して大恥かいたことあったぞw

            漢字教育受けた者が減って来て、ただでさえ知能の低い民族がアホ化加速w

          • 名無しさん より:

            >そういう事だよ
            >漢字にすれば意味が伝わるだろ
            >ひらがなで「おかしい」と日本人は文章に書かないのよ


            どういうことだよw
            お前日本人ちゃうやろ
            日本人は普通に「おかしい」を平仮名で書くからww
            むしろ漢字で書くほうが珍しいからな

          • 名無しさん より:

            韓国は漢字を廃止したので”同文字”異義語が大量発生。
            放水と防水が文字で区別できずに線路の枕木設置の工法マニュアルの注意書きを真逆に解釈して作製。結果、鉄道全線の枕木(コンクリ)がひび割れまくる事案が発生。まさに漢字廃止後の出来事であった。。
            これって国家として致命的事案だろ。まじ馬鹿な国だなあw

      • 名無しさん より:

        還りたい…

    • 名無しさん より:

      1コメで煽る在コは馬鹿なの?

    • 名無しさん より:

      世界文字オリンピック
      主催 国際神学大学院大学(韓国)
      後援 ハングル学会
      流行語大賞やモンドセレクションより酷い韓国ホルホル大会

      • 名無しさん より:

        なんだよ 自国開催のデキレ大会かよw
        てかそんなオリンピック初めて知ったわw

      • 名無しさん より:

        ハングル優越主義というwikipediaの項目見たら死ぬほど爆笑できるぞ

        2009年、韓国の国際神学大学院大学が主催して、ハングル学会などが後援する第1回世界文字オリンピックが韓国のソウルで開催されハングルが1位となり、世界最高の文字と韓国内で認められた。

        第2回世界文字オリンピックは2012年にタイのバンコクで開催され、第1回に続いてハングルが1位となった。第3回は開催されず2014年後半に公式サイトは閉鎖された。

        • 名無しさん より:

          読んでみたよ
          わけわからんことばっかやってる連中だな

        • 名無しさん より:

          そもそも「オリンピック」という言葉は、IOCが各国で商標登録しているので勝手に使う事は許されていない。
          文字に関する大会にオリンピックという言葉を使って商標違反をするのは本末転倒。
           
          ちなみに、日本では「五輪」という俗称も商標登録されている。

    • キムチ太郎 より:

      ハングルってパスパ文字の事だろ
      チベットの僧侶が考案した
      のを流用しただけの話
      缶国人頭弱すぎ

    • 名無しさん より:

      オマエも漢字つかっているじゃねーか。

      この馬鹿、何を言いたいの?

    • 名無しさん より:

      ハングルって読みやすいの?
      日本語のように象形文字+ひらがなみたいな形は書きはともかく読むのは圧倒的に楽だと思うんだが

      • 名無しさん より:

        アホほど読みにくいよ
        上で別の人が、連覇=연패 連敗=연패と書いてるけど、こういう同じ文字で別の意味みたいなものが山ほどある

        韓国の言葉って、中国や日本由来のものがかなり多いじゃん?
        由来とする漢字は表意文字で、ハングルは表音文字なんだよね
        漢字は意味が先にあって音はただの後付けなのに、そんな言葉を音でハングル文字を当てはめたせいでこんなアホみたいな事態が起きてる

        日本や中国は同音異義語をその単語単体でも意味を把握できるが、韓国はそれができずに文脈からそれを読み解く必要があるわけ

        そんなみんながやってる当たり前に思考力の一部を割かなければいけないんだから、そりゃ思考力も落ちる
        1+1=2を見て、数字と=があるから+は足し算のプラスだな、とか考えてるようなもんだよ

    • 名無しさん より:

      出来の悪い脳みそで考えたけど使い物にならなくて使われてなかった欠陥言語を日本が日本語で補完してやった雑魚言語ね、はいはい
      何度同じネタ擦るのやら

    • 名無しさん より:

      日本に併合されて悔しかったね。

      劣等ミンジョクちゃん♪

    • 名無しさん より:

      お前が日本語使ってる時点でお察し

    • 名無しさん より:

      >ハングルが世界一の文字である

      俺は日本人だけど、悔しいけどこれは認める
      字が美しいんだよね
      ちょっとうらやましい

      • 名無しさん より:

        カックカクのコッチコチの呪術文字が美しいかぁ
        腐れシャーマニズムの民族にはお似合いだね

      • 名無しさん より:

        日本人は俺日本人なんてわざわざ言わねーよ。
        韓国人が漢字覚えれないだけだろw
        単純に韓国に金が無いか市場が日本よりかなり小さくて採算取れないから吹き替えないだけだからw

    • 名無しさん より:

      俺はハングル文字って凄いと思うよ
      だって朝鮮人でも扱えるんだぜ

      • 名無しさん より:

        高々人口5千万人の小国にネットフリックスも相手にするとか自惚れ過ぎるだろう!

        ご自慢の韓国の自己愛が激しすぎるw

    • 名無しさん より:

      韓国人が漢字覚えれねーだけだろw
      てかその文字オリンピックも主催も審査員も怪しいわけですがw

    • 名無しさん より:

      日本人に感謝しないとなw
      ハングル普及と教育したのは日本人の学校の先生なんだから…

      ありがとう御座いますと言いなさい。w

    • 名無しさん より:

      おまえも使っとるやん笑

    • 引き金は朝鮮人 より:

      >韓国国防部「日本に失望」ブラックイーグルス給油拒否で波紋 …竹島に接近、給油拒否、演奏拒否

    • 名無しさん より:

      朝鮮人は頭が悪く、常に属国だからその劣等感を誤魔化す妄想を吐き、嘘をつく

      英語のアルファベットも英米人の文字ではない
      だがそれを使うことが支配の証なんて誰も考えない
      実際支配されてないからだ

      漢字は漢民族の作った文字でもなく、漢民族も借りて使ってる当事者である

      支那に支配されてたのは朝鮮だけであり
      日本は支那を支配する側だ

      朝鮮人は日本に支配されてた証拠の日本語をそのまま使ってるだろ
      どこまで惨めなんだよ朝鮮人は

    • 名無しさん より:

      ハングルは文字ではなくて記号。
      あれならピクトグラムの方が文字として優秀となんてしまう。

  2. 俺内野手 より:

    字幕信者が多いんやろな。
    字幕も吹き替えも一長一短なのに。

    • 名無しさん より:

      子供や高齢者がいるファミリー視聴は吹き替えじゃないと

    • 名無しさん より:

      内容を理解するなら吹替
      臨場感を重視するなら字幕
      ただ、吹替も字幕も正確ではない場合が多い

    • 名無しさん より:

      Netflixみたいな安くて大量なコンテンツは
      吹き替えながら見ぐらいがちょうどいい
      わざわざしっかり見なければいけない
      字幕で見る必要のないコンテンツだ

      どちらにしてもどちらもあればいいが
      後進国韓国には無理なんだろうね(笑)

  3. 名無しさん より:

    パリパリなんだから、吹き替え版待ってる時間を惜しんでるか、
    吹き替え版の金を惜しんでるかなんじゃないの?
    または、字幕が好きだから吹き替え版の需要が無いってだけなのでは?
    可読性考えると、ハングルの字幕読み続ける方が疲れそうな気もするけど。

  4. 名無しさん より:

    英語が得意な設定はもう忘れたみたいだなw

  5. 名無しさん より:

    あら?
    「日本人と違って韓国人は英語が完璧に話せる」とか頻繁に言ってますよね?

    • 名無しさん より:

      KARA流行時に出張で行ったら珈琲がコピで何回も聞き直したわww

      • 名無しさん より:

        ハングルには長音がなかったり表音文字としては欠陥言語
        愚民化政策で漢字教育を止めた北朝鮮と同じ事をしている韓国の愚かさ

      • 名無しさん より:

        むか~し大韓航空のスッチーに「コピ、チュセヨ」と言ったら「コーヒーでございますね」と返され名札みたら田中さんだったの思い出したわ

      • 名無しさん より:

        エラが張ってるから口をすぼめる発音が舌足らずならぬ皮足らず
        になるんでしょ

    • 名無しさん より:

      ざじずぜぞwww

  6. 名無しさん より:

    加入者何人いるの?

  7. 名無しさん より:

    弱小後進国で吹き替えやっても利益出ないだろ?

  8. 名無しさん より:

    英語できるんだろ?
    大学進学率も高いそうだし?
    アカデミックな世界なら愚民文字のハングルは役に立たず
    英語などの外国語を使う必要に迫られるからな

  9. 名無しさん より:

    韓国人が中国の悪口言ったら懲役5年…

    属国なんだから、早よ中国覚えるアルよ(笑)

  10. 名無しさん より:

    言語まで気持ち悪いのが朝鮮wwwwwww

  11. 名無しさん より:

    ニダニダ気持ち悪いからなw

  12. 名無しさん より:

    似たような文字ばかりで可読性があるとは思えんけど。というか彼奴等はどの程度速読できるのか。

  13. 名無しさん より:

    ワーストとワールドもハングルでは同音なんだろうか

  14. 名無しさん より:

    可読性???w
    全部ひらがなみたいなもんなんでしょう???w

  15. 名無しさん より:

    >ハングルの可読性、情報伝達力が優れている
    >漢字が入る国はひとまず吹き替え必須
    想像を絶するウマとシカ、一文字の情報量の多い漢字の
    方が動画字幕としてはるかに優れてるのは常識でしょう

    • 名無しさん より:

      「同音異義語を、文字にしても区別できない」という世界最低最悪の可読性を誇るハングルなのにw

  16. 名無しさん より:

    在庫は日本から脱出したいと願うがハングル喋れないニダ。勉強不足ニダネ

    それとも貧乏すぎて飛行機代無いってオチか?

  17. 名無しさん より:

    神様は何でこんな気持ち悪い生物を作ったんだろ?

  18. 名無しさん より:

    ハングルで看板作るだけで景観最悪やからなw
    本国人ですら認めてるよ

  19. 名無しさん より:

    内需の無い小国ってこと忘れてる?

  20. 名無しさん より:

    漢字のせいで可読性が落ちると思い込んでるパカw
    韓国人も漢字学習してたらもう少し賢くなれたかもね

    • 名無しさん より:

      クソバカすぎて漢字すら忘れたよw
      頭数も凄い勢いで減ってるし確実に退化しとりゅ

    • 名無しさん より:

      彼らの脳みそではいくら学んでも漢字を一目見ただけで意味を理解することができないのでしょう。なので本来、可読性の中に含まれるはずの「意味の理解」がなく「可読性=文字が読める」程度の認識。

      情報伝達力? ハングルの優秀性? 上記の通りですw

  21. 名無しさん より:

    日本語は吹き替えがある→日本人は吹き替えがないと見ない→日本人は漢字があるから字幕読めない→ハングルは偉大だ

    本当に思考がバカだな、韓国語の吹き替えがないという結果からグニャグニャに曲げまくって精神勝利w

  22. 1910wwwww より:

    ハングルが優秀だからは笑った
    マジで意味不明すぎる。能力と市場がないだけやw

  23. 名無しさん より:

    確かに、ひらがなばかりの字幕は読みにくかろう、ハングルだとそうなるんだろ

  24. 名無しさん より:

    相変わらずの精神勝利法

  25. 名無しさん より:

    ハングルの可読性、情報伝達性が優秀なら何でハリー・ポッターのハングル翻訳は日本語翻訳の3倍の量になるんだよww。賢者の石なんか3冊に分けて販売してるだろ。そんなだから韓国人の読書量が減って退化してるんだよ。>⁠.⁠<

  26. 名無しさん より:

    字幕の方がいいとか言ってるやつはアホなのかな?
    吹き替えがある映画は字幕も選べるんだから
    両方あった方がいいに決まってるだろ
    それとも韓国では吹き替えがあると字幕版はカットされるのか?

  27. 名無しさん より:

    ハングルが優秀だとか、吹き替えいらないって言ってみたりして強がってるけど
    現実は「韓国市場が重視されてない」ってだけ
    馬鹿じゃねぇの

  28. 名無しさん より:

    汚くて耳障りな音をみんな聞きたくないからだよ。
    お前らが観ても無駄だしな。

  29. 名無し より:

    ハングルって読むの目茶苦茶遅いぞ。

  30. 名無しさん より:

    >ハングルの可読性、情報伝達力が優れている
    >漢字が入る国はひとまず吹き替え必須

    可読性、情報伝達力は明らかに漢字があった方がいいよ
    漢字だと読まなくても見るだけで意味分かるから
    その代わり書くのが複雑になるのが弱点
    ハングルはすべての面で優れてるとか言い出すから機能的文盲とかアホとか言われるんだよ、何にでも長所と短所あんの

  31. 名無しさん より:

    ネトフリの加入者が少ないからに決まってるだろが
    それか韓国人が外国映画ほとんど見ないかどっちかだな
    でもさネット大国のウリは他国のサービスは使わないだからグーグルマップもアップルペイも使わないニダ 自国のサービスが優秀だからって言ってたのに動画サブスクはネトフリなの?

  32. 名無しさん より:

    お前ら韓国には声優文化がないだろ
    碌な声優がいないから
    海外でも人気のある日本の声優に
    ウェブトゥーン原作アニメの声優を頼っているんだよ

    • 名無しさん より:

      ある意味朝鮮吹き替えバージョン見てみたいかもw
      鬼滅とかでニダー!(迫真 みたいなの聞いたらワロてまうw

    • 名無しさん より:

      日本の声優ってマジで海外で人気あるんだなーと最近知った

      自分がやってるゲームだけど、海外のプレイヤーがYouTubeで動画にする時、何故か日本の声優でプレーしている

      何でだろう?
      って調べたら、普通に日本の声優が海外でも評価が高くて人気だから、あえて日本語でプレイしている外人が多いって知った

      ちなみに日本のゲームだからって訳でも無い
      中国のゲームだからね

  33. 名無しさん より:

    ひょっとして韓国文化って世界を席巻しているどころか、依然超ドマイナーなのでは?

  34. 名無しさん より:

    低レベルな表音文字と属国旗を誇らしがる惨めな連中

  35. 名無しさん より:

    反日未開文字が漢字よりも可読性が良いとか漢字の読めない反日未開土人が言っても説得力皆無w

  36. 名無しさん より:

    ≫韓国の声優たちのレベルがワールドクラスだから吹き替え好きなんだけど
    声優の単価が高いんじゃないか

    いつもの朝鮮人の自分に都合のよい適当な答えと勘違い。こいつらの「精神の核」の部屋をのぞいたら「劣等感」と「見栄」と「くそ」しか詰まってねえだろ。そもそも国ぐるみで恥知らず、普通全世界共通なのは他者から賞賛されたり褒められたりするもんだか、朝鮮人は自分で自身の事を上に上げて自画自賛する、普通の国ならそんな情けない行為は恥とみなされるもんだ。朝鮮人独自でなにか他国から称えられたり、賞賛されたことねえじゃねえか気持ち悪い、この全世界から消えろよ不快極まりない民族と嘘つき国家、借りたゼニは返して、嘘をつくんじゃない、それができないなら北と一緒に消えうせろや気持ち悪い。

  37. 名無しさん より:

    ハングルは欠陥だらけで裁判などの重要な用語は日本語
    朝鮮人はアホやから知らずにニダーニダー言うてる

  38. 名無しさん より:

    ほんと理解力が乏しいんだな
    自分らが言ってる状況から答えは一つ
    世界的に需要がないからでしょ。
    そんなこともわからないのかね…。
    予想がトンチンカンすぎてビックリするわ。

  39. 名無しさん より:

    アジアのなかで韓国の英語習得率が非常に高い

  40. 名無しさん より:

    純粋に韓国国内の需要が小さいからじゃないの?
    あらゆるエンタメが国外ターゲットで作られる国で
    自国専用の吹き替えを作れって矛盾してるだろ

  41. 名無しさん より:

    漢字がある国は吹き替え必要というのが謎
    子供向けは、ってことなのかな
    普段から漢字使ってるんだから可読性に問題はない
    むしろ全部仮名の方が難しいのに
    韓国人って漢字の苦手意識強いのね

  42. 名無しさん より:

    需要がない、市場が小さいからだろ
    違法視聴と再生回数詐欺の常習犯なんて金にならないどころか鯖への負担が増えるだけでいいことない

  43. 名無しさん より:

    漢字由来をアレにしてるから誤読誤識ばかりなのに何寝言言ってんだよ(笑)
    吹き替えしないのは1000%声優代ケチってるだけだ

  44. 名無しさん より:

    韓国語の吹き替えが無いならご自慢のワールドクラスの韓国人声優の出番も無いことになるんだが。

  45. 名無しさん より:

    本当にバカの自画自賛民族www

  46. 名無しさん より:

     表音文字の癖に1文字1文字が画数が多くて形も似ているハングル文字は、表記は無駄に煩雑で素早い読み取りにも不向き、しかも表音文字だから文節としても瞬間的な意味の読み取りがやりにくい、かといって吹き替えでは言語としての音自体が不快だし、語彙が少ない上に同音異義語も多いから、吹き替え、字幕、どちらにせよ散文的な短いセリフの感覚的表現なら何とかごまかせるが、意味が通るような翻訳にすると冗長になりすぎてめちゃくちゃな早口になって映画の雰囲気がぶち壊しになるというか、時間的に画像とセリフが合わなくなる

     要するに吹き替えにも字幕にも全く役に立たんガラクタ言語だが、元の言語の音源があるだけ字幕の方がなんぼかマシ、なのが真相なんだろうな

     いっそ字幕なしのオリジナルの方が理解しやすいまである

    • 名無しさん より:

      たまに、YouTubeなんかのコメ欄で二行ぐらいのハングルをGoogle翻訳でみると、単語レベルの短さで笑う時あるわ笑

  47. 名無しさん より:

    韓国って知れば知るほど嫌いになる国ってよく言われるけど、知れば知るほど馬鹿ばかりってのもあるな。

  48. 名無しさん より:

    ツッコミどころ満載の酸っぱいぶどうの宝庫やなw

  49. 名無しさん より:

    韓国人、誰もちゃんとした理由書いてないな
    字幕がどうの、ハングルがどうのって理由じゃないんだよ
    まともな韓国人声優がいない、これが最大の理由だよ

    ルパン3世、ルフィ、桜木花道、工藤新一、金田一少年、悟空もランマもみーんなカンスジン一人でやってるんだぜ
    そんな国でまともな声優をどうやって集めるんだよ

    • 名無しさん より:

      女の声もやってたら、落語家か無声映画時代の活動写真弁士みたいやな笑

  50. 名無しさん より:

    韓国大手事務所からデビューのK-POPアイドル全員日本人 結局行き詰まると日本頼り相当お困りの様で

  51. 名無しさん より:

    金にならないから、以上

  52. 名無しさん より:

    こいつらケーポ押してたのも日本の金でそれが尽きたから勢い無くなったっていつ気付くんや
    君らの国は日本と違って儲からんねん

  53. 名無しさん より:

    日本語よりくそマニアックな言語なんだから欲しけりゃ需要増やせよ

  54. 名無しさん より:

    市場が小さい、の一言で終了してしまう。
    ちっちゃな韓国市場のために予算出して「朝鮮語吹き替え」を作る映画会社など ない。

  55. 名無しさん より:

    字幕は読む方に集中するから映像が入ってこないでしょ

  56. 名無しさん より:

    ?、英語が得意なはずでは・・・?

  57. 名無し より:

    「韓国語は世界で一番優秀な言語ニダ」なのでほかの言語との互換性が無いからだろ

  58. 名無しさん より:

    金があれば吹き替えも作れるぞ
    需要が無いんじゃなくて、金が無いから需要を生み出せないだけだろ

  59. 名無しさん より:

    字幕にせよ吹き替えにせよ韓国語だと語彙が少な過ぎて細かなニュアンスは全然伝わらないやろに

  60.   より:

    字幕だと情報量がどうしてもごっそりと落ちる
    アクションとか台詞が少ない作品ならいいけどね
    漢字がある日本語字幕でもそうなのに
    ハングルオンリーでの字幕だと
    台詞が多い作品なんて殆どカットされるだろう

    • 名無しさん より:

      字幕って、字幕を見て原語(たいてい英語)のヒアリングの助けにするシステムって理解が一番正しい気がする
      実際、最終的にそういう見方しちゃうし

    • 名無しさん より:

      た~まに翻訳者の意訳が本家を上回る事がある
      まあこれもあくまでも個人の感じ方ありきだしレアケース

  61. 名無しさん より:

    ただ需要が無いだけだろう。

  62. 名無しさん より:

    日本はディズニーミュージカル全部ローカライズされてるけど
    韓国相手にはするつもりもないし韓国にもその能力無いんだな
    手っ取り早くマネタイズ出来る物にしか力を入れないから
    ミュージカルソングを作るノウハウも無いんだろう

  63. 名無しさん より:

    耳障りの悪い言語聞かなくてラッキーやん
    普段の生活で嫌と言うほど聞いてるんだから
    たまにはキモい音から解放されようぜ

  64. 名無しさん より:

    単に市場が小さいことを「ハングルの優秀性」に出来る精神勝利法は笑える。

  65. 名無しさん より:

    韓国人声優がワールドクラスって…
    韓国人以外で韓国語吹き替えなんて観てるヤツいないだろw

  66. 名無しさん より:

    海外に出ればイングリッシュ・ネームになるイングリッシュ好きの韓国人に吹き替えは不要なんじゃね? イングリッシュのまま観賞してればいい。

  67. 名無しさん より:

    あなたが好き≒月が綺麗ですね

    日本は表現が美しいから、日本語翻訳した方が情緒が伝わる

  68. 名無しさん より:

    ハングルとかいう欠陥言語…

    釣船の操船で有名な朝鮮人たちの祖先が造船した商船に率先して乗船し商戦に挑戦

    チョスンのチョスンで有名なチョスン人たちのチョスンがチョスンしたチョスンにチョスンしてチョスンしチョスンにチョスン

  69. 名無しさん より:

    可読性…表音文字で可読性が低かったらもうメリット一つもないじゃんw
    今ですら「文字数が多くなり過ぎて画面内に収まらない」「抽象的概念が理解できない」「読めるけど意味がわからない」「発音が変化していて元々の表記文字では意味が通じない(検索しても元々の意味が表示されないw)」とか問題噴出してるのにw

  70. 名無しさん より:

    >ハングルの可読性、情報伝達力が優れている
    >漢字が入る国はひとまず吹き替え必須

    韓国って音として読めても意味が分からない機能性文盲率がやたらと高い国なのに?むしろ、字幕のようなパッと見る場合では日本語の方のが可読性も情報伝達力も高いんだけどね。

    韓国人って取り敢えず主張しちゃって、根拠なんて後から思いつきで言えばいいって思ってんだろ?マジヤバイな。

  71. 名無しさん より:

    文字も音も汚いハングル。wwwwww

  72. 名無しさん より:

    ただ単に違法ダウンロードが多くて儲からないから吹き替えしていないだけでは?ww

  73. 名無しさん より:

    なんで韓国国内の医学書をハングルで出版しないニダ?

  74. 名無しさん より:

    日本語のことを欧米人は、発音が綺麗な言語と例える。
    世界中の人々が韓国語に対する評価などしていない。それほど無関心な言語ということ。

  75. 名無しさん より:

    朝鮮人って常に自分に都合の良い思考で
    都合の悪い事から目を逸らすよな
    ネトフリは市場の小さい朝鮮でわざわざ吹き替えする
    資金が無駄だから少ないだけなんだよ
    それだけ朝鮮は世界的にどーでもいい扱いの国と言う現実を受け入れろ!
    何がハングルが優秀言語だからだ!だよwwwww

  76. 名無しさん より:

    ハングル字幕だと画面の半分くらい字幕で埋まりそうだが大丈夫か?www
    あと表示時間内に読みきれない気がする

  77.   より:

    平仮名しか無い字幕とかゾッとするんだが、奴らは平気なんだな。

  78. 名無しさん より:

    吹き替え派は文字読みながらストーリー追えない頭よくない人なんじゃない
    字幕派は要領いい人多いと思う

  79. 名無しさん より:

    文字数が多くなり過ぎるんじゃね
    なんか翻訳本も厚くなるらしいし

  80. 112 より:

    彼らが生きて使ってる文字文化に対してそこまで扱き下ろさなくても・・・

    • 名無しさん より:

      それ「発音記号」なんですよ。いわばフリガナの前段階なので「文字」ですらない。
      日本が「他に使えるものがなかったから」漢字と併用して文字として使えるように体系づけてやったのに、漢字を捨てちゃったから同音異義語の書き別けの出来ない欠陥を露呈しちゃったw

  81. 名無しさん より:

    いや。下朝鮮短小は世界でも優秀なミンジョクだから英語ペラペラなんじゃありませんでしたっけ?www

  82. 名無しさん より:

    下朝.鮮短小は世界一優秀なミンジョクだから、英語ペラペラで翻訳要らずなんじゃなかったでしたっけ?www

  83. 名無しさん より:

    下朝.鮮短小は世界一優秀なミ.ンジョクだから、英語ペラペラで翻訳要らずなんじゃなかったでしたっけ?www

  84. 名無しさん より:

    下短小は世界一優秀なミ.ンジョクだから、英語ペラペラで翻訳要らずなんじゃなかったでしたっけ?

  85. 名無しさん より:

    ネットフリックスは韓国への配慮が少ない!

    韓国の字幕や声優は優れている!!

    どういう脳内回路????

  86. 名無しさん より:

    漢字が混ざってる方が圧倒的に可読性が高い
    ハングルしか知らない人には一生理解できない感覚だろうけど

  87. 名無しさん より:

    自意識過剰で給与を高く設定するから誰も使ってくれなくなるという悪循環
    さすが韓国

  88. 名無しさん より:

    劣等愚民文字を優れてるってどんだけ自国に幻想抱いてんだよwww

  89. 名無しさん より:

    ハングルなんて、子音と母音の組み合わせ、日本のテレビでローマ字で字幕書いてあるのと同じ。
    聞いても読んでも同じ情報量なら、安い方を選ぶだろ?

  90. 名無しさん より:

    →「ハングルの可読性、情報伝達力が優れている」「韓国の声優たちのレベルがワールドクラスだから・・・」

    相変わらず悪い意味で前向きな連中だ
    とりあえず客観的に自分たちを見れるようにならないと色々と難しいな

  91. 名無しさん より:

    サル共のおぞましい音声なんてサルしか聞かない
    サルは金がないから金を払わない
    サル語を使う理由がない
    わかったか?サル

  92. 名無しさん より:

    漢字は見ただけで意味がわかるけど韓国語の字幕って全部ひらがなで表記してるもんなんだろ?それじゃ映画に集中できねえよ。

  93. 名無しさん より:

    違法でみてるから金にならないんじゃないの

  94. 名無しさん より:

    最近の機械翻訳だと英語はかなり正しい日本語に訳されるけど、韓国語はめっちゃ精度低いんだよなあ
    世界でどれだけ重要視されてるかわかるわな

  95. 名無しさん より:

    ハングル字幕とか最悪だな
    あいつら映画の内容理解できてないだろw

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

ご利用環境によってコメントの反映に時間がかかる場合がございます

おすすめ記事