韓国の反応

韓国人「日本語が分かる方にお聞きしたいのですが・・・」

1.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします

10737

“あなたのために私のすべてを捧げる”

これは日本語でどう言いますか?
日本語でも書いていただけますか?

参照:http://mlbpark.donga.com/mbs/articleV.php?mbsC=bullpen2&mbsIdx=1069862

2.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
あなたのいぬになりたい!
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/484013118X/otonarisoku-22/ref=nosim/

3.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします(スレ主)
>>2
ありがとうございます。
それはどのように発音すればいいですか?

4.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
>>3
アナタノイヌニナリタイと読みます。

5.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします(スレ主)
>>4
(泣)

6.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
誰に言うのか知らないけど言えないようにしたい(笑)

7.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
気になって2の書き込みを翻訳してみたら・・・。

8.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
犬になりたいって(笑)

9.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
>>あなたのいぬになりたい!

それ意訳だwwwww

10.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
「君のために全てをささげる」

11.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします(スレ主)
>>10
ありがとうございます。
申し訳ございませんが分かち書きはしなくていいです。

12.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
>>11
日本語に分かち書きはないですよ。
あと「あなたのいぬになりたい」と書くと大変なことになるからね。

13.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
>>11
日本語は本来分かち書きはしません。
ちなみに「あなたのいぬになりたい」は意訳でしたwwwww

直訳すると「あなたのため僕の全部をすべてかける」です。

14.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
もしかしたら2の言葉の方が受け入れてもらえるかもよ(笑)

15.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします(スレ主)
一体何が何だか・・・難しいですね。

16.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
あなたのいぬになりたいって、切実な青年に何のいたずらだよ。

17.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
妻が日本人だけど「あなたのいぬになりたい」の書き込みを見て笑ってたぞ。
ちゃんと伝わるようだ。

18.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
「君のために全てをささげる」
キミノタメニスベテヲササゲル。
翻訳機にかけてみたらいいよ。

19.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
私は日本人じゃないのでニュアンスの差は分からないけど、
他の人が書いたものと似ています。
「全てをささげる」というのは、私が好きなドラマに出た表現なので書きました。

20.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします(スレ主)
>>18 >>19
ありがとうございます。みなさんに感謝です。

21.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
まさか・・・これってプロポーズなのかな?(笑)


急上昇


人気記事


おすすめ記事


コメントガイドライン

読者の皆様が安心して利用できるコメント欄の維持にご協力をお願いいたします。

荒らし・宣伝行為はもちろん、記事と関係のないコメントや過激なコメントは控えて頂きますようお願いいたします。

当方が不適切と判断したコメントも含め、上記に該当するコメントは、削除・規制の対象となる場合がありますので予めご了承ください。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。

おすすめ記事