1.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
32517

スポンサードリンク

32517

32518




あ・・・



韓国人「日本、米国、韓国、映画ポスターの違いをご覧ください」
韓国人「日本の映画ポスターの安っぽいセンスをご覧ください」→「日本の感性なんでしょう・・・」
韓国人「映画“ラ・ラ・ランド”日本、中国、韓国の映画ポスターを比べた結果」→「日本のポスター圧倒的にダサい・・・」





参照
http://www.clien.net/cs2/bbs/board.php?bo_table=park&wr_id=52556818
http://www.clien.net/cs2/bbs/board.php?bo_table=park&wr_id=52559344

2.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
日本っぽいですね(笑)


ポスター―優れた発想力と平面構成が役立つデザインの参考書 (デザインファイリングブック)


参考に日本版ポスターはこちらになります(邦題:メッセージ)
32521


3.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
でも韓国のように広報してこそ一般の人たちが少しでも調べそうです。

韓国版ポスターは受賞歴が上からずらりと書かれています


4.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
タイトルは一体どうして「コンタクト」に変えたのか理解できない・・・
かつての同名作品に乗っかって行こうという意図だろうけど・・・。


5.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
>>4
ポスターの絵がコンタクトレンズのようにできて?

すみません。


6.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
>>4
コンタクトも悪くない単語選択のようですね。
映画の内容ともよく合って。


7.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
タイトルは一体どうして変えたのか・・・(泣)

8.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
そうですね。日本がこのような感じだった。

9.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
スペック(?)本当に好きですね。

10.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
タイトルの選定が本当に理解できません。
音叉表記はさておき、すでにコンタクトという名前の有名なSF映画があるのに
何のためあえて原題からあのように変えたのか・・・
「遭遇」みたいなものにしてもよかったんじゃないかと思います。


11.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
それでも日本よりはマシです・・・。

12.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
観たいと思わないwwwww

13.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
映画名はどうして変えたのか(汗)
受賞の内訳は米国のポスター状態で上段の俳優名の下にフォントは小さくして羅列したほうがもっと良いと思うんだけど・・・。
劇場公開もなくDVD発売してすぐにケーブルテレビ用に出てきた映画のようなポスターをなぜ使うのか。はぁ。


14.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
映画の名前変えたせいでリメイクだと思いました・・・。

15.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
柿の種みたいですね。

16.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
韓国のポスター公式ですか?(ブルブル)
正直言ってポスターがゴミですね(汗)


17.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
大騒ぎですね。

18.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
映画がつまらない場合、ポスターをあのように貼っておきます。

19.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
>>18
これ。

20.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
何を言うことがあんなに多いのか・・・日本に似ていくんですか?

21.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
まあ言うことも多くて見せてくれることも多いですね (笑)

22.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
下は人たちが好きな新派の方に行きましたね。

23.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
ドキュメンタリーのようだった映画。

24.名前:以下、名無しにかわりまして韓国人がお送りします
合成じゃなくて本物ですか?うわ。